תרגום ממשק משתמש


לשפה בה כתובים הדברים באתר האינטרנט שלכם קיימת חשיבות רבה.

אם השפה המקורית בה נכתבו הדברים אינו בשפת האם של קהל היעד, ייתכן שחלק מהלקוחות הפוטנציאליים נוטש אתכם עוד לפני שהוא קרא משפט אחד שכתבתם.

תרגום ממשק משתמש הינו משימת תרגום לכל דבר, ורצוי שהתרגום יבוצע על-ידי אדם שבקיא לא רק בשפה, אלא גם בעולם התוכן המתאים. כאשר מופיע באתר צירוף המילים "save data"', ניתן לתרגמו ל-"שמור מידע","שמרי מידע" או "שמירת מידע", כל תרגום הוא נכון בהקשר המתאים לו.

יש לי נסיון רב בתרגום ממשק-המשתמש:

  • שני אתרי חקר משפחה גדולים – Geni.com ו-MyHeritage.com.
  • תבנית Custimizr של וורד פרס – באמצעותה נבנה האתר הזה.
  • מדריך מקוון למשתמש של מערכת "יומנים" (yomanim.org.il).

עיקר הפעילות בתחום התרגום היא מאנגלית לעברית, ניתן לבצע גם תרגום מרוסית לאנגלית ולעברית, ולהפך, בעזרת מתורגמן ותיק ומנוסה.